понедельник, 25 июня 2012 г.

«Спасибо Ханоху Левину за мое счастливое настоящее!»



Продолжаем тему переводов Ханоха Левина, начатую Катей. Это интервью Марьяна Беленького было опубликованно на сайте tarbut.zahav.ru 12 июня 2012г.

    Ханох Левин - легенда израильской драматургии. Разрешенная заноза в литературном теле израильского народа. Для него нет авторитетов - ни религия, ни институт семьи, ни чадолюбие, ни счастье труда или спорта не возникают в его странных историях даже в качестве фона. Здесь все дисгармонично и абсурдно. Его пьесы наотмашь бьют по всем общественным «священным коровам».
     Ханох Левин - человек с геликоном. Трубный звук раздается над страной, герои Ханоха Левина выстраиваются в шеренгу: осмеянные, стонущие, зазря живущие свои жизни. У них нет даже тени идеалов. Да и откуда идеалы у человечков, которым ни в небе, ни на земле не видны звезды?.. 
     «Левин» - лекарство от успокоенности, лживой патетики. Его можно ценить, о нем можно спорить. Его очень трудно любить, уж слишком жестко и размашисто он показывает нам всю нашу неприглядность. Трудно вообще любить судью…
     Я побеседовала с писателем-сатириком Марьяном Беленьким, который переводит Ханоха Левина на русский язык.
      - Что вас удивило, насторожило, обескуражило, обрадовало в Ханохе Левине? 
     - Мое впечатление - это тяжело больной, несчастный, одинокий человек. Как и его герои. С некоторых пор я живу с этими людьми - героями пьес Ханоха Левина. Они все обидчивые, жалкие неудачники-«шлимазлы», панически боящиеся женщин и собственной к ним непонятной роковой тяги. Как будто Левин их всех с меня писал. Поэтому мне легко переводить Левина. Женщины говорят мужчинам то, что говорила мне жена при разводе. Герои Левина ведут себя глупо и нелогично - так же,  как я вел бы себя на их месте.
     - Если говорить о переводах, то какую краску, главную мысль, тенденцию надо сохранить в переводах Левина на русский, чтобы он был близок и понятен русскоговорящему читателю? 
     - Левина тяжело переводить на русский, поскольку ментальность его героев, мотивы их поступков  глубоко чужды русскому человеку любой национальности. Хазанов был прав, когда говорил что Левин для русского зрителя не подходит. Буфф - совершенно особый театр, а именно там все это проходит. На мой взгляд, Левин никогда не станет массовым автором в России. За пределами столиц его ставить не будут. Я читаю все пьесы, но для переводов выбираю лишь те, которые более или менее будут понятны. Пьеса «Шиц» начинается с того, что герой, вернее антигерой, лижет обувь проститутки, извивается на пузе и кончает при этом. Нормальный русский человек, видя такое, встанет и уйдет. Израильтяне же знают, что Левин гений, поэтому они не уходят.
     - Чем лично вам интересен Левин?
     - Как я уже сказал, я узнаю себя во всех его героях. Это я капризный, вредный, несчастный, одинокий, самовлюбленный, боящийся женщин и т. д. Господь Бог, выведший нас мощною дланью из рабства к свободе, надоумил меня переводить Левина. Спасибо Ханоху Левину за мое счастливое настоящее! Я только слежу за тем, чтобы действующие лица говорили нормальным русским языком, не употребляли слов и понятий, незнакомых русскому читателю или, в потенциале, театральному зрителю. В искусстве, как и в бизнесе, успеха достигает тот, кто сделает то, что до него никто не делал. 
     - Считаете ли вы Левина классиком мировой литературы? 
     - Ну, это очень просто узнать.  Google дает на Hanoch Levin 100 тысяч ссылок. Гений или нет - решайте сами. Я перевожу пьесы Левина. По двенадцатитомнику.  От тома к тому, от пьесы к пьесе герои перестают друг друга понимать, видеть и слышать. Каждый говорит о своем. Героев уже никак нельзя назвать нормальными людьми, это пациенты психиатрической клиники, причем каждый со своим диагнозом. Это уже не пьеса, а монологи отдельных персонажей, разрезанные ножницами на куски и перемешанные в случайном порядке. Смысл речей персонажей становится туманным, а в последних пьесах-скетчах превращается в бессвязный шизофренический бред. Поставить такую «пьесу» невозможно, самый интеллектуальный зритель сбежит на второй минуте. Но все это опубликовано…
     В продвижении пьес Левина на другие сцены решительно поучаствовало государство, которое создало институт драматургии его имени. Об «эффективности» этой организации говорит то, что за 10 лет существования института сделали только сайт на иврите. То есть тот, кто хочет поставить пьесу Левина, должен вначале выучить иврит... Не позаботились даже об английском сайте, не говоря уже о других языках. «Институт» этот, на самом деле, - пожилая женщина, которая ходит туда на работу. Ее сунули по блату, она и работает. Раньше делала уроки с детьми по телефону, теперь берет на работу вязание. Ей все равно, поставят Левина в мире или нет - ее зарплата от этого не зависит…  
      - «Продавцы резины», «Королева ванны», «Упаковщики чемоданов», «Крум», «Муки Иова», «Шлюха из Огайо»…Все эти и другие пьесы говорят людям то, что им вовсе неприятно о себе слушать. Тексты и сюжеты Ханоха Левина - не гармоничные, не благостные, а злые, жесткие, хлесткие, даже оскорбительные. Кто-то сказал, что человеку надо запустить ежа под череп, чтобы он начал думать. Левин занимался запусканием ежей? 
     - А вы откуда знаете? Названные вами пьесы на русский не переводились. Кроме «Продавцов резины».
     - Видела в театре. Читала на иврите. 
     - ОК. Будем считать, что это  катарсис. То,  чем занимаются психоаналитики уже сто лет. Театр тоже занимается катарсисом. Пьесы Левина - это зеркало, которое показывает человека с изнанки.
     - Кто, на ваш взгляд, сходен с Левином? Кто шел или идет в литературе его дорогой? 
     - Ближайший аналог Левина - это Отто Вейнингер, автор книги «Пол и характер». Тоже женоненавистник, еврей, антисемит. Покончил с собой в 23 года.
     - Левин пишет о мелких, некрасивых, недобрых, эгоистичных (список можно продолжать и продолжать) людях. Они не любят ни себя, ни других. Не испытывают чувства благодарности, не умеют ценить кого бы то ни было... Люди для Левина - весьма несимпатичный материал. Вы с ним в этом согласны? 
     - О других не скажу. Но, повторюсь, во всех героях Левина я узнаю себя - я именно такой! 
     - Помогают ли сатира и философия Левина в улучшении мира? Или ничего уже нельзя исправить, изменить? 
     - Идеи становятся материальной силой, когда они овладевают массами, - сказал Ленин. Вначале идея появляется у кого-то одного. Все остальные называют это бредом собачьим, а автора идеи - идиотом. Затем все больше людей разделяют эту идею. Потом находятся люди, которые ее воплощают. При этом идея нередко превращается в свою противоположность. «Ради счастья народа и населения не жалко»…


Беседовала Инна Шейхатович

Комментариев нет:

Отправить комментарий